IPB

Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )

 
Ответить в данную темуНачать новую тему
> Баллады и литература Англии и Шотландии, Берем на заметку и так для развлечения
Jenny
сообщение 30.5.2007, 13:13
Сообщение #1


Brego weard Lady
**

Группа: Bregо-weard officer A
Сообщений: 423
Регистрация: 5.11.2006
Из: Мытищи
Пользователь №: 24



Баллады
Ссылки на литературу:
http://www.lib.ru/CULTURE/LITSTUDY/history...tereture1_1.txt история английской литературы
http://www.bartleby.com/212/1000.html на английском языке, у кого сил хватит- переведите
http://www.lib.rochester.edu/camelot/teams/kqfrm.htm cтихи Якова I (James I)
http://www.lib.rochester.edu/camelot/teams/kqtxt.htm то же самое
http://www.lib.rochester.edu/camelot/teams/dunfrm4.htm комедии, сатира, пародии
http://www.lib.rochester.edu/camelot/teams/duntxt4.htm еще
http://www.lib.rochester.edu/camelot/teams/dunnts.htm и еще
http://www.lib.rochester.edu/camelot/teams/duntxt4.htm#P73 поэзия
http://www.lib.rochester.edu/camelot/teams/tmsmenu.htm#h поэмы


--------------------
Ave, Maria, gratia plena; Dominus tecum:
benedicta tu in mulieribus, et benedictus
fructus ventris tui, Jesus.
Sancta Maria, Mater Dei, ora pro nobis peccatoribus,
nunc et in hora mortis nostrae. Amen.

На некоторые вопросы леди не отвечают, потому что джентельмены их не задают
Дженни туфлю потеряла
Долго плакала, искала
Мельник туфельку нашел
И на мельнице смолол!
(старинная английская песенка)

Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
Jenny
сообщение 30.5.2007, 13:28
Сообщение #2


Brego weard Lady
**

Группа: Bregо-weard officer A
Сообщений: 423
Регистрация: 5.11.2006
Из: Мытищи
Пользователь №: 24



Ссылки на литературу:
http://www.luminarium.org/medlit/ антология английской литературы (1350-1485)
http://www.workmach.ru/word_8485.html Барбор (Barbour), Джон (1316 - 1395) - шотландский поэт. Автор эпической поэмы "Брюс" (1375).
http://www.bartelby.com/101/9.html Джон- автор поэмы "Брюс" (1375) повествующей о борьбе шотландцев за независимость от Англии в начале XIV в.


--------------------
Ave, Maria, gratia plena; Dominus tecum:
benedicta tu in mulieribus, et benedictus
fructus ventris tui, Jesus.
Sancta Maria, Mater Dei, ora pro nobis peccatoribus,
nunc et in hora mortis nostrae. Amen.

На некоторые вопросы леди не отвечают, потому что джентельмены их не задают
Дженни туфлю потеряла
Долго плакала, искала
Мельник туфельку нашел
И на мельнице смолол!
(старинная английская песенка)

Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
Jenny
сообщение 14.10.2007, 21:06
Сообщение #3


Brego weard Lady
**

Группа: Bregо-weard officer A
Сообщений: 423
Регистрация: 5.11.2006
Из: Мытищи
Пользователь №: 24



Образы людей
http://www.russianplanet.ru/filolog/evropa...aucer/index.htm Джефри Чосер (1344-1400)
Одежда добропорядочной леди Шотландии в 15 веке:
Цитата
The garmont of gud ladeis


Wald my gud lady lufe me best
1
And wirk eftir my will
2
I suld ane garmond gudliest
3
Gar mak hir body till
4
Off he honour suld be hir hud
5
Vpoun hir heid to weir
6 Garneist with gouirnance so gud
7
Na demyng suld hir deir
8
Hir sark suld be hir body nixt
9
Of chestetie so quhyt
10
With schame and dreid togidder mixt
11
The same suld be perfyt
12
Hir kirtill suld be of clene constance
13
Lasit with lesum lufe
14
The mailzeis of continwance
15
For nevir to remvfe
16
Hir gown suld be of gudlines
17
Weill ribband with renowne
18
Purfillit with plesour in ilk place
19
Furrit with fyne fassoun
20
Page 103
Hir belt suld be of benignitie
21
Abowt hir middill meit
22
Hir mantill of humilitie
23
To tholl bayth wind and weit
24
Hir hat suld be of fair having
25
And hir tepat of trewth
26
Hir patelet of gud pansing
27
Hir hals ribbane of rewth
28
Hir slevis suld be of esperance
29
To keip hir fra dispair
30
Hir gluvis of gud gouirnance
31
To gyd hir finzearis fair
32
Hir schone suld be of sickernes
33
In syne that scho nocht slyd
34
Hir hois of honestie i ges
35
I suld for hir provyd
36
Wald scho put on this garmond gay
37
I durst sweir by my seill
38
That scho woir nevir grene nor gray
39
That set hir half so weill
40
Одежды добропорядочных леди


Пусть моя добрая леди любит меня сильней всего
И действует согласно моей воле
Мне следует перечислить лучшие одежды
Что пусть да покроют её тело
Худом чести должен быть её худ,
Чтобы носить на голове,
Отделанный пряжей (garn=yarn)
с должностью
столь превосходным образом -
Никакое проклятье (или подозрение) не должно ей навредить
Её (нижняя) рубашка (sark=shirt) на теле
Должна быть рубашкой непорочности столь белой
В сочетании со стыдливостью и благоговением
Она же должна быть невидимой снаружи (= private).
Её платье должно быть платьем чистой верности,
Зашнурованное с проворной любовью,
Чтобы (шнуровальные) отверстия стойкости
Никогда не удалять
Её верхнее одеяние должно быть одеянием подобающего порядка
Добрая тесьма / добрые отделочные ленты (ribband) с репутацией,
Изящно и любовно декорировано в каждом месте
Подбито мехом искусным образом
Её пояс должен быть поясом добронравия
Поверх её срединной мерки (т. е. сидеть по талии)
Её накидка - накидкой смирения,
Чтобы противостоять как ветру, так и влаге
Её шляпа должна быть шляпой добрых приличий,
И её (tippet) палантин / шарф должен быть палантином / шарфом правды
И её "партлет" (A patelet is an article made of satin or velvet typically worn around the neck and upper part of the chest) - "партлетом" хорошей посадки,
Её шейная лента (hals ribbane) - лентой сострадательности
Её рукава - рукавами надежды,
Чтобы уберечь её от упадка духа
Её перчатки - перчатками доброго наставления,
Чтобы преотменно входили её пальцы
Её обувь должна быть обувью устойчивости,
В грех которая её не введет,
Её ноговицы-чулки - ноговицами-чулками честности, я полагаю
Я должен поручиться за неё
Если бы она надела это нарядное одеяние
Я бы осмелился поклясться своей душой,
Что она никогда не носила зеленое или серое:
Это шло ей

Цитата
Роберт Генрисон (Robert Henryson - в некоторых ранних источниках он называется также Henderson) родился, повидимому, между 1420 и 1430 гг. Он принадлежал к ученой корпорации университета в Глазго и имел звание магистра. Позднейшие документы (1477 и 1478 гг.) называют его, однако, нотариусом: то обстоятельство, что должность эту в то время занимали обычно духовные лица, давало повод заключить, что он также принадлежал к духовному званию, но на титульном листе лучшей рукописи "его "Басен" (Harleian Ms., 1570 г.) он именуется "школьным учителем"; повидимому, преподавательская деятельность его связана со школой при Бенедиктинском аббатстве в Думфермлине. Время его смерти также не известно нам в точности; В 1507 г. Дунбар, быть может, знавший его лично, упоминает его среди умерших поэтов Шотландии.


--------------------
Ave, Maria, gratia plena; Dominus tecum:
benedicta tu in mulieribus, et benedictus
fructus ventris tui, Jesus.
Sancta Maria, Mater Dei, ora pro nobis peccatoribus,
nunc et in hora mortis nostrae. Amen.

На некоторые вопросы леди не отвечают, потому что джентельмены их не задают
Дженни туфлю потеряла
Долго плакала, искала
Мельник туфельку нашел
И на мельнице смолол!
(старинная английская песенка)

Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
KAPELLAN
сообщение 18.10.2007, 21:07
Сообщение #4


Постоянный житель
**

Группа: Союзники
Сообщений: 894
Регистрация: 2.11.2006
Из: Broadhead. Москва.
Пользователь №: 4



Очень информативно Жень.Спасибо большое-Я тут жену усадил прочесть.Сначала артачилась,потом смеялась,потом заинтересовалась...итог...цитирую.." Как у вас всё непросто...надо бы сподобиться,попробовать"


--------------------
England! Saint George!!! (с)
Такого слова - "дай" - не существует. Вернее, оно существует, но лишь в английском языке и означает "умри", устраивает?©

Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
Jenny
сообщение 21.10.2007, 0:53
Сообщение #5


Brego weard Lady
**

Группа: Bregо-weard officer A
Сообщений: 423
Регистрация: 5.11.2006
Из: Мытищи
Пользователь №: 24



Рада, что понравилось, тогда ее возможно это тоже заинтересует smile.gif
Образы людей
Одежды добропорядочной леди Шотландии 15-го века:
Цитата
The garmont of gud ladeis

Wald my gud lady lufe me best
And wirk eftir my will
I suld ane garmond gudliest
Gar mak hir body till
Off he honour suld be hir hud
Vpoun hir heid to weir
Garneist with gouirnance so gud
Na demyng suld hir deir
Hir sark suld be hir body nixt
Of chestetie so quhyt
With schame and dreid togidder mixt
The same suld be perfyt
Hir kirtill suld be of clene constance
Lasit with lesum lufe
The mailzeis of continwance
For nevir to remvfe
Hir gown suld be of gudlines
Weill ribband with renowne
Purfillit with plesour in ilk place
Furrit with fyne fassoun
Hir belt suld be of benignitie
Abowt hir middill meit
Hir mantill of humilitie
To tholl bayth wind and weit
Hir hat suld be of fair having
And hir tepat of trewth
Hir patelet of gud pansing
Hir hals ribbane of rewth
Hir slevis suld be of esperance
To keip hir fra dispair
Hir gluvis of gud gouirnance
To gyd hir finzearis fair
Hir schone suld be of sickernes
In syne that scho nocht slyd
Hir hois of honestie i ges
I suld for hir provyd
Wald scho put on this garmond gay
I durst sweir by my seill
That scho woir nevir grene nor gray
That set hir half so weill

Одежды добропорядочных леди

Пусть моя добрая леди любит меня сильней всего
И действует согласно моей воле
Мне следует перечислить лучшие одежды
Что пусть да покроют её тело
Худом чести должен быть её худ,
Чтобы носить на голове,
Отделанный пряжей
с должностью
столь превосходным образом -
Никакое проклятье не должно ей навредить
Её рубашка на теле
Должна быть рубашкой непорочности столь белой
В сочетании со стыдливостью и благоговением
Она же должна быть невидимой снаружи.
Её платье должно быть платьем чистой верности,
Зашнурованное с проворной любовью,
Чтобы отверстия стойкости
Никогда не удалять
Её верхнее одеяние должно быть одеянием подобающего порядка
Добрая тесьма / добрые отделочные ленты с репутацией,
Изящно и любовно декорировано в каждом месте
Подбито мехом искусным образом
Её пояс должен быть поясом добронравия
Поверх её срединной мерки
Её накидка - накидкой смирения,
Чтобы противостоять как ветру, так и влаге
Её шляпа должна быть шляпой добрых приличий,
И её палантин / шарф должен быть палантином / шарфом правды
И её "партлет"-"партлетом" хорошей посадки,
Её шейная лента- лентой сострадательности
Её рукава - рукавами надежды,
Чтобы уберечь её от упадка духа
Её перчатки - перчатками доброго наставления,
Чтобы преотменно входили её пальцы
Её обувь должна быть обувью устойчивости,
В грех которая её не введет,
Её ноговицы-чулки - ноговицами-чулками честности, я полагаю
Я должен поручиться за неё
Если бы она надела это нарядное одеяние
Я бы осмелился поклясться своей душой,
Что она никогда не носила зеленое или серое:
Это шло ей вдвое меньше.

Цитата
Роберт Генрисон (Robert Henryson - в некоторых ранних источниках он называется также Henderson) родился, повидимому, между 1420 и 1430 гг. Он принадлежал к ученой корпорации университета в Глазго и имел звание магистра. Позднейшие документы (1477 и 1478 гг.) называют его, однако, нотариусом: то обстоятельство, что должность эту в то время занимали обычно духовные лица, давало повод заключить, что он также принадлежал к духовному званию, но на титульном листе лучшей рукописи "его "Басен" (Harleian Ms., 1570 г.) он именуется "школьным учителем"; повидимому, преподавательская деятельность его связана со школой при Бенедиктинском аббатстве в Думфермлине. Время его смерти также не известно нам в точности; В 1507 г. Дунбар, быть может, знавший его лично, упоминает его среди умерших поэтов Шотландии.

Кентерберийские рассказы Джефри Чосера
http://www.russianplanet.ru/filolog/evropa...aucer/index.htm Джефри Чосер 1344-1400


--------------------
Ave, Maria, gratia plena; Dominus tecum:
benedicta tu in mulieribus, et benedictus
fructus ventris tui, Jesus.
Sancta Maria, Mater Dei, ora pro nobis peccatoribus,
nunc et in hora mortis nostrae. Amen.

На некоторые вопросы леди не отвечают, потому что джентельмены их не задают
Дженни туфлю потеряла
Долго плакала, искала
Мельник туфельку нашел
И на мельнице смолол!
(старинная английская песенка)

Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение

Ответить в данную темуНачать новую тему
1 чел. читают эту тему (гостей: 1, скрытых пользователей: 0)
Пользователей: 0

 



Текстовая версия Сейчас: 23.7.2019, 16:11